The
Conqueror Worm Il
Verme Conquistatore
(trad. di Delfino Cinelli)
Lo!
‘tis a gala night Guardate!
E’ sera di gala
Within the lonesome latter years! dopo questi ultimi anni di desolazione!
An angel throng, bewinged, bedight Una
folla di angeli alati,
In veils, and drowned in tears, di
veli avvolti e immersi nelle lagrime,
Sit in a theatre, to see siedono
in un teatro per assistere
A play of hopes and fears, a
un dramma di speranze e di paure
While the orchestra breathes fitfully mentre
l’orchestra a soprassalti sospira
The music of the spheres. la musica delle sfere.
Mimes, in the form of God on high I
mimi, a immagine dell’Iddio supremo,
Mutter and mumble low, brontolano
e sussurrano sottovoce,
And hither and thither fly – e
volteggiano in ogni senso;
Mere puppets they, who come and go poveri
burattini che vanno e vengono
At bidding of vast formless things al
comando dei grandi esseri senza forma
That shift the scenery to and fro, che
muovono la scena in su e in giù
Flapping from out their Condor wings scuotendo
dalle loro ali di Condor
Invisible Wo! la invisibile sventura!
That motley drama – oh, be sure Quel
dramma così scomposto – oh! siate certi –
It shall not be forgot! non sarà mai dimenticato!
With its Phantom chased for evermore, Col suo
Fantasma eternamente inseguito
By a crowd that seize it not, da
una folla che non lo raggiunge mai,
Through a circle that ever returneth in attraverso
un circolo che di continuo torna
To the self-same spot, sempre
allo stesso punto!
And much of Madness, and more of
Sin, E’
molta Follia e ancor più Peccato
And Horror the soul of the plot. e Orrore ad animar la vicenda!
But see, amid the mimic rout Ma
guardate: nella confusione dei mimi
A crawling shape intrude! s’insinua una forma rampante!
A blood-red thing that writhes from out E’ rossa di
sangue e viene giù svolgendosi
The scenic solitude! dalla solitudine scenica!
It writhes! – it writhes! – with
mortal pangs Si
svolge! Si svolge! In
angoscie mortali
The mimes become its food i
mimi le sono di pasto,
And seraphs sob a vermin fangs e
i serafini singhiozzano ai denti del mostro
In human gore imbued. che s’imbevono di sangue umano!
Out – out are the lights – out all! Si spengono, si spengono i lumi
And, over each quivering form, e
sopra alle forme tremanti
The curtain, a funeral pall, con
la furia di una raffica cala,
Comes down with the rush of a storm, drappo
mortuario, il sipario.
While the angels, all pallid and wan, E gli
angeli, pallidi e disfatti,
Uprising, unvelling, affirm alzandosi
e svelandosi, affermano
That the play is the tragedy, “Man”, che
quella è la tragedia dell’Uomo
And its hero the Conqueror Worm. e
il Verme conquistatore, l’eroe.