The Conqueror Worm                                                  Il Verme Conquistatore

                                                                                                                          (trad. di Delfino Cinelli)

 

Lo! ‘tis a gala night                                                                                         Guardate! E’ sera di gala

Within the lonesome latter years!                                                                  dopo questi ultimi anni di desolazione!

An angel throng, bewinged, bedight                                                             Una folla di angeli alati,

In veils, and drowned in tears,                                                                       di veli avvolti e immersi nelle lagrime,

Sit in a theatre, to see                                                                                    siedono in un teatro per assistere

A play of hopes and fears,                                                                             a un dramma di speranze e di paure

While the orchestra breathes fitfully                                                              mentre l’orchestra a soprassalti sospira

The music of the spheres.                                                                              la musica delle sfere.

 

Mimes, in the form of God on high                                                                I mimi, a immagine dell’Iddio supremo,

Mutter and mumble low,                                                                                 brontolano e sussurrano sottovoce,

And hither and thither fly –                                                                              e volteggiano in ogni senso;

Mere puppets they, who come and go                                                         poveri burattini che vanno e vengono

At bidding of vast formless things                                                                 al comando dei grandi esseri senza forma

That shift the scenery to and fro,                                                                    che muovono la scena in su e in giù

Flapping from out their Condor wings                                                          scuotendo dalle loro ali di Condor

Invisible Wo!                                                                                                    la invisibile sventura!

 

That motley drama – oh, be sure                                                                   Quel dramma così scomposto – oh! siate certi –

It shall not be forgot!                                                                                        non sarà mai dimenticato!

With its Phantom chased for evermore,                                                       Col suo Fantasma eternamente inseguito

By a crowd that seize it not,                                                                           da una folla che non lo raggiunge mai,

Through a circle that ever returneth in                                                           attraverso un circolo che di continuo torna

To the self-same spot,                                                                                    sempre allo stesso punto!

And much of Madness, and more of Sin,                                                     E’ molta Follia e ancor più Peccato

And Horror the soul of the plot.                                                                      e Orrore ad animar la vicenda!

 

But see, amid the mimic rout                                                                         Ma guardate: nella confusione dei mimi

A crawling shape intrude!                                                                              s’insinua una forma rampante!

A blood-red thing that writhes from out                                                         E’ rossa di sangue e viene giù svolgendosi

The scenic solitude!                                                                                        dalla solitudine scenica!

It writhes! – it writhes! – with mortal pangs                                                   Si svolge! Si svolge! In angoscie mortali

The mimes become its food                                                                          i mimi le sono di pasto,

And seraphs sob a vermin fangs                                                                  e i serafini singhiozzano ai denti del mostro

In human gore imbued.                                                                                   che s’imbevono di sangue umano!

 

Out – out are the lights – out all!                                                                    Si spengono, si spengono i lumi

And, over each quivering form,                                                                      e sopra alle forme tremanti

The curtain, a funeral pall,                                                                              con la furia di una raffica cala,

Comes down with the rush of a storm,                                                          drappo mortuario, il sipario.

While the angels, all pallid and wan,                                                             E gli angeli, pallidi e disfatti,

Uprising, unvelling, affirm                                                                               alzandosi e svelandosi, affermano

That the play is the tragedy, “Man”,                                                               che quella è la tragedia dell’Uomo

And its hero the Conqueror Worm.                                                               e il Verme conquistatore, l’eroe.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

more Poe’s poems…