

Harmonie Du Soir
(Armonia Della Sera)
La Destruction (La
Distruzione)
Correspondances Corrispondenze
(Les Fleures du Mal, section: Spleen et Idéal, IV)
La
Nature est un temple où de vivants piliers La
Natura è un tempio ove pilastri viventi
Laissent parfois sortir de confuses paroles; lasciano
sfuggire a tratti confuse parole;
L'homme y passe à travers des forêts de symboles l’uomo
vi attraversa foreste di simboli,
Qui l'observent avec des regards familiers. che l’osservano con sguardi familiari.
Comme de longs
échos qui de loin se confondent Come
lunghi echi che da lontano si fondono
Dans une
ténébreuse et profonde unité, in
una tenebrosa e profonda unità,
Vaste comme la
nuit et comme la clarté, vasta
come la notte e il chiarore del giorno,
Les parfums, les couleurs et les sons se répondent. i profumi, i colori e i suoni si
rispondono.
Il est des parfums frais comme des chairs d'enfants, Vi
sono profumi freschi come carni infantili,
Doux comme les hautbois, verts comme les prairies, dolci
come òboi, verdi come praterie
- Et d'autres, corrompus, riches et triomphants, -
e altri corrotti, ricchi e trionfanti,
Ayant l'expansion des choses infinies, che
posseggono il respiro delle cose infinite,
Comme l'ambre,
le musc, le benjoin et l'encens, come
l’ambra, il muschio, il benzoino e l’incenso,
Qui chantent les transports de l'esprit et des sens. che cantano gli abbandoni dello spirito e
dei sensi.